広告が失敗する原因で一番多いのは、クライアントが「自社の芝の種は世界一です!」をアピールすることで頭がいっぱいだから。
消費者がその商品を買った方がいい理由「世界一みごとな芝生がご自宅に!」を伝えていない。
コピーでカッコつけようとすると、99%失敗する。
商品を買えば手に入るベネフィット(得)を単刀直入に分かりやすく伝えることに専念すれば、99%成功する。
ブログや文章の勉強として、広告用コピーラィティングの本を読みました。
「参考になった部分」と「ならなかった部分」、「難しくて理解ができなかった部分」がありました(ちなみに私は広告屋ではない)。
ブログや文章の勉強として、参考になった部分を紹介します(^^)
・身内&他人の意見を聞こう
・ベネフィットを全面に出そう
大作を出す前にテストしよう
時間をかけて作成する前に「テスト」をしていますか?
・自分が一生懸命作ったもの=他人に好評なもの✖
「テストして反応が良かったもの=他人が関心を持つもの」〇
です。
「いいね」「リプライ」「リツイート」をたくさんもらえたツイート内容をブログ記事にし、たくさんの人に見てもらえました。
つまりテストして、反応を確かめる。
身内&他人の意見の比較しよう
身内にみせて反応がよかった→一般の方の反応が悪い
身内にみせて反応が悪かった→一般の方の反応がよい
‥というようなことが起きます。
身内→たとえば自分の上司や同僚たち、友人に自分の書いた文章の感想をもらう。
一般の方→自分とまったくかかわりのない人(読者)に文章を読んでもらう。
原因がいくつか書かれていました。
・専門用語が(一般の人には)むずかしすぎる
・気を使ってダメな部分を伝えることができない
・画像と見出しが合っていない
・ひねりすぎてて、誤解をまねく
専門用語が(一般の人には)むずかしすぎる
シンプルで基本を押さえた分かりやすいアイデアの広告の方が、商品がよく売れると書籍には書かれています。
パルセーターって何かわかりますか?
気を使ってダメな部分を伝えることができない
‥と友人や仲の良い同僚にたずねられたらどうでしょうか?
製作者側からしたら、本心での意見が聞きたいのかもしれませんが‥。
同僚:「A案がいいと思うよ!理由は‥」
同僚:「B案は○○がイマイチかな‥」
画像と見出しが合っていない
私もついやっちゃいますが、
たとえば、株投資の記事にかわいい動物の画像を使ったり、笑える画像を使ったりする場合です。
つまり自分の好きだけで、画像を選んでしまうこと。
ひとは文字より先に、ビジュアルに目が行くと言われています。
株投資の記事が読みたくて読もうとしている読者の目に、「動物」や「ふざけた画像」が飛び込んできたらどうでしょうか?
見出しや文章を読まずに離脱してしまうかもしれません。
だから画像と見出しが合っている方が、離脱される可能性が低いということ。
ひねりすぎてて、誤解をまねく
2つの意味にとらえられるようなことを書いてはいけない。
「Aさんは、Bさんを落とした」
これを聞いてどうでしょうか?
AさんがBさんをどこかから突き落としたのかもしれないし、AさんはBさんを口説き落としたのかもしれない。
一般的に文章は、削れば削るほどよいとされています。
文章を短く削ると、伝わりやすくなる例
たとえばLINE
夫:今日のご飯なに?妻:カレーよ⭕️
妻:今日は焼き魚にしようと思ったけど、豚肉が安かったからカレーにしたよ❌文章が長くなるのは、
きっちり説明しないと誤解を招きそうな事のみ🙄— わかな@米国・全世界株とブログ (@waka_kabu) November 9, 2020
しかし、ひねりすぎて(省略しすぎて)複数の意味にとらえられるような文章にしてはいけない。
ベネフィット(得)を全面に出そう
②新情報
③好奇心
たとえば「ベネフィット+好奇心」の組み合わせをすると効果があがるそうです。
これはブログにもよく使われている型ですね。
・会社の人間関係は○○で改善できる!?
この記事(文章)を読むと「○○な良いことがありますよ!」というようなことを書くと読まれる記事になります。
感想:ブログに役立つ部分と難しい部分がある
他にも参考になった部分がたくさんあるのですが、全部書くと長くなってしまうので、興味がある方はぜひ読んでみてください。
もうちょっとネタバレすると、
・見出しに時間をかけなさい
・普通すぎると売れない
・広告は売上が落ちるまで使いまわす
・書体は大きく迫力のあるものを使う
‥などが書かれています。
参考になる部分はブログやtwitterでの発言に大いに活用しようと思います(^^)
しかし、
外国語→日本語に訳された本の宿命かもしれませんが、ところどころ日本語がおかしくて理解するのが大変でした。
↓
わかりづらい:Aは○○するのを可能にする
わかりやすい:Aのおかげで○○ができるようになった
営業の神様のときも書きましたが、翻訳者によるんでしょうかね?(^^;)